El trabajo de un intérprete de conferencias se puede describir como dinámico y desafiante, para el cual el estudio preparatorio y dominio del tema son indispensables para el éxito del evento.
En el caso de una conferencia presencial, un intérprete normalmente trabaja en uno o dos eventos al día, dependiendo del horario y de la ubicación del evento. Al llegar al lugar de la conferencia, el intérprete llega directamente al salón del evento y se dirige de inmediato a la cabina de interpretación, ubicada habitualmente en la parte trasera del salón, para preparar su equipo indispensable, el cual incluye un par de audífonos, micrófono y glosarios.
Durante el transcurso del 2020, el número de conferencias virtuales ha aumentado de manera exponencial, lo que ha llevado a un cambio en la dinámica general y específica del trabajo de los intérpretes de conferencias. En una conferencia virtual, los intérpretes trabajan desde su hogar u oficina, utilizando una de las varias plataformas de videoconferencias que incluyen cabinas virtuales de interpretación.
En Omnilingua innovamos desde el comienzo de la pandemia de Covid-19 ofreciendo la transmisión de eventos en línea con interpretación simultánea. Hasta ahora, hemos obtenido retroalimentación por parte de los intérpretes profesionales que han hecho la transición que pasó de asistir a eventos presenciales a interpretar en conferencias virtuales, dentro de la cual han destacado ciertas ventajas de las conferencias virtuales, tales como:
- Posibilidad de transmitir la interpretación a número ilimitado de personas
- Evitar el desplazamiento y viajes a distintas sedes
- La posibilidad de interpretar más de dos conferencias en un solo día
Además de estas ventajas, los intérpretes también han tenido nuevos desafíos para lograr el éxito de las conferencias virtuales. Algunos de los retos que los intérpretes de Omnilingua han mencionado destacan:
- El aprendizaje y dominio simultáneo de diferentes plataformas de videoconferencias para interpretar y comunicarse con colegas y el equipo técnico
- El estudio preparatorio eficiente, así como la agilidad mental para cubrir conferencias que abarcan diferentes temas o rubros
- La solución de problemas técnicos (por ejemplo, la conexión a internet o sonidos externos) y la adquisición de la tecnología de mejor calidad, apta para conferencias virtuales
- Cuando la conferencia consta de más de un intérprete, logarar la comunicación efectiva entre ellos para hacer el cambio de micrófono, así como para retroalimentarse el uno al otro de manera virtual
En Omnilingua, nuestro equipo de intérpretes de conferencias y técnicos expertos está ampliamente capacitado para cualquier tipo de evento, ya sea virtual o presencial, y nos adaptamos a los requerimientos de tu conferencia en específico. Además de la interpretación virtual en vivo, también contamos con el servicio de interpretación falso en vivo, con sesión de preguntas y respuestas en vivo.