El futuro de la interpretación simultánea

De acuerdo con lo aprendido durante la primera parte de la entrevista a Gabriela Durazo Villanueva, directora de Omnilingua, resalta su capacidad de adaptación a cualquier tipo de circunstancias fuera y dentro de una cabina de interpretación. De hecho, ella destaca que “una de las características esenciales de un intérprete es su adaptabilidad, ya que el intérprete rara vez tiene el control de su entorno laboral”.

Además, Gabriela enfatiza que la capacidad de adaptación de los intérpretes de conferencias se puso a prueba durante el último año, al inicio de la pandemia de COVID-19: “Se requieren características adicionales de atención al interpretar virtualmente o a distancia, lo cual me ha demostrado que me gusta tanto lo que hago, que tengo la flexibilidad y capacidad de adaptación, inclusive en situaciones adversas, en que hay que responder a cambios drásticos y emergencias”.

Esta conversación nos llevó al tema de cómo la interpretación y traducción de idiomas han cambiado durante el último año. Al respecto, le preguntamos cómo ella visualiza el futuro de las conferencias y eventos multilingües e internacionales, donde es necesaria la interpretación de idiomas.

“Está claro que muchos de los congresos son necesariamente presenciales, porque se requiere la interacción presencial, pero para ciertas reuniones de trabajo, capacitaciones, e incluso congresos a los que había que viajar, todo el mundo se ha dado cuenta de que la interpretación a distancia funciona muy bien. Esta modalidad se expandió tremendamente durante el último año debido a la pandemia de COVID-19, pero llegó para quedarse”.

Gabriela destaca los beneficios de la interpretación a distancia tanto para el cliente, como para los propios intérpretes: “La interpretación virtual nos ha dado la opción de contratar intérpretes de cualquier lugar del mundo; lo que ha ampliado nuestro portafolio de intérpretes y de combinaciones de idiomas y, por otro lado, ahora los intérpretes están en un mercado mundial en el que su ubicación geográfica no importa. Para el cliente, queda claro que al utilizar la interpretación a distancia se evitan los costos de viaje, sin disminuir ni descuidar la calidad de la interpretación.”

Bajo la batuta de Gabriela Durazo Villanueva, en Omnilingua la adaptación y conversión a la interpretación simultánea a distancia y a la organización de conferencias virtuales durante el último año se ha dado de manera exitosa.

Contáctanos para ofrecerte el mejor servicio y calidad para tu evento virtual. ¡Nos adaptamos a tus necesidades para que tu evento, del tipo que sea, sea todo un éxito!